Carte en allemand à traduire et à situer

Demandes d'identification de lieux, de monuments, de personnages...
Règles du forum
Seuls les modérateurs peuvent marquer un sujet comme validé. C'est pour cette raison que vous ne pouvez pas éditer les messages de ce forum. Merci de votre compréhension.
Si le lieu de votre carte a été identifié, merci de la placer dans la collection ;)
Répondre
cartophile59
50+
50+
Messages : 51
Enregistré le : mer. 17 mars 2010 13:50

Carte en allemand à traduire et à situer

Qui peux me traduire cette carte peut-être la localité de cette photo est-elle indiquée ?

Merci !

Image

Image
Avatar du membre
droopyjm
Modérateur
Modérateur
Messages : 1947
Enregistré le : sam. 27 mars 2010 11:35
Localisation : Thiais (94)
Contact :

Re: CARTE EN ALLEMAND A TRADUIRE ET A SITUER SVP

Bonsoir,

Pour moi ce n'est pas de l'allemand. Je pense plutôt à du hongrois ou du finlandais, même si la carte a été postée en Allemagne.

Jacques
Une fois rien, c'est rien. Deux fois rien, ce n'est pas beaucoup. Mais trois fois rien ! Pour trois fois rien, on peut acheter quelque chose. (Raymond Devos)

La Creuse Ferroviaire
Avatar du membre
goliath
500+
500+
Messages : 2756
Enregistré le : ven. 8 juil. 2011 03:17
Localisation : Cher

Re: CARTE EN ALLEMAND A TRADUIRE ET A SITUER SVP

Bonjour
Rechercher peut-être au sud d'Arras.
Image
Position de la 26 Reserve Division au 5 février 1917
Un petit bulletin météo:
Après trois ans de guerre acharnée, une terrible vague de froid s’abat sur la France (notamment sur les régions du Nord et de l’Est) du 20 janvier au 15 février 1917.
A cœur vaillant rien d’impossible
Quasar
50+
50+
Messages : 70
Enregistré le : dim. 27 mars 2011 11:46
Localisation : Belgique

Re: CARTE EN ALLEMAND A TRADUIRE ET A SITUER SVP

droopyjm a écrit :Pour moi ce n'est pas de l'allemand.
C'est bien de l'allemand.

Au recto il écrit: 'So sieht es bei uns zur Zeit aus; 30 Jan. 17.' ('Voici la vue chez nous pour le moment; 30 janvier 1917').

Sur le verso on voit qu'il a écrit son texte le 4 février 1917. Il dit entre autres qu'il na pas pu oublier ses vacances de Noël.
La carte est adressée à Wurzach im Allgäu (Bade-Wurtemberg), mais l'expéditeur (un certain Docteur Glükher, qui est un 'Oberveterinär', un 'vétérinaire en chef') ne mentionne pas où il se trouve lui-même.
Dr. Glükher appartient au 26ème Régiment d'Artillerie de Réserve, qui appartient à la 26ème Division de Réserve, qui appartient à son tour au 14ème Corps de Réserve.

Il me semble bien possible que cette vue est à localiser sud d'Arras, comme suggéré par goliath.
Mais trouver le lieu exact sera presque impossible, je crains.

Cordialement,

Quasar
Classement : 10.53%
Avatar du membre
goliath
500+
500+
Messages : 2756
Enregistré le : ven. 8 juil. 2011 03:17
Localisation : Cher

Re: CARTE EN ALLEMAND A TRADUIRE ET A SITUER SVP

Effectivement il sera difficile de situer ce bâtiment en brique, de nombreux villages de l'Arrageois ont a été touchée par les violents combats de 1917, et seront partiellement ou entièrement détruit.
Toutefois il est possible que cette carte photo existe en plusieurs exemplaires et que sur l'une d'entre-elles figure une indication concernant ce lieu.

goliath
Classement : 5.26%
A cœur vaillant rien d’impossible
cartophile59
50+
50+
Messages : 51
Enregistré le : mer. 17 mars 2010 13:50

Re: CARTE EN ALLEMAND A TRADUIRE ET A SITUER SVP

Merci beaucoup pour toutes ces infos !

Amicalement !

Eric
Répondre

Retourner vers « Enquêtes »