E ié conta di farfantellogoliath a écrit :
En Provence
Couifado a se mettrea geinoun
Voudrias,sus sa blanco capello
Vous pausa coumo un parpaïoun
E ié conta di farfantello
Coll, L. A.
Pour info
Traduction des des premières lignes:
Coiffée à se mettre à genoux
Vous voudriez, sur sa chapelle blanche
Vous poser comme un papillon
Je n'ai pas réussi à traduire la dernière ligne![]()
Carte ayant circullé 03/12/1916
Je pense que l'on peut traduire dans ce contexte par "lui conter des fariboles", dans le sens "conter fleurette".
Dans certains ouvrages, ce mot prend le sens de "Ragot", mais pas ici.
Si quelqu'un a mieux à proposer, allons-y

Ce qui est amusant, c'est que "farfantello" était aussi le pseudonyme de Henriette Dibon" la créatrice du "Ruban", le costume traditionnel provençal.
Voir le Site "Ruban de Provence"
Quant à la "Chapelle blanche", l'explication y est également donnée sur le même site
Joel