Ad blocker detected : Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
Tu peu bé rire tant qu'tu voudras, grand' bringue!!...si y r'lèv' mon cothion (cotillon)
ol est per pas mouiller mon coueffi..., (coiffe), quand tu r'lèv' le teint..., té..., ol est
p'têtr' pas per le même motif...
signé : C.Lestin 1911
voyagé en 1920
N B .dans l'Illustrateur NEUDIN de 1991, seulement l'indication de sa cote : 15/25 Francs
- Eh bien par exemple vous en avez un toupet ! ! ... pendant que je vous
cherche à la cuisine vous ...
- Ol est madame que ...je voudrais changer ma coiffe pour porter le
chapeau...mais je renonce à telle idée...il me vas encore cent fois plus mal
qu'à vous...
signé C. Lestin 1910 (figure dans le NEUDIN avec seulement sa cote en 1991. : 15/25 Francs), voyagé le 27 10 1910
PS : j'en ai d'autres, humour intéressant et bon coup de crayon !!!!
voir la traduction après la carte (merci à Michel Buraud pour son aide, je bute sur certains mots...)
voyagé le 17 04 1908.
Cré fi de la mère ( littéralement: sacré, fils de la mère, mais ça n’a aucun sens apparent! ) En gros, “cré fi de la mère” signifie : oh purée, oh nom de Dieu”
.......a-t-on vu des “particulières” ( une particulière signifiait, une femme qu’on remarque, belle ou bien habillée, attirante donc ) qui ont la jambe bien roulée
- Et les miennes, ne sont-elles pas bien roulées, bougre de sot, de couillon... ?
- Hem ! hem ! tu ferais mieux de ne pas t’y frotter ( comparer )
Des pilules pour te faire grossir la poitrine ?
Tu ne crois pas qu’on va mettre 4 francs et 10 sous dans cette saloperie !
Tu te contenteras de ce que tu as, ma fille !
Pour dire, entre nous , une belle mamelle c’est plus utile à notre vache qu’à toi !
. Les Grandes Questions. - Le Féminisme à l'apogée
signé C. lestin : 1910
traduction après la carte
voyagé le 01 05 1911.
ça ne te tuera pas: tu as seulement à torcher le drôle ( le bébé ), à traire les vaches, à faire têter les veaux, à couper l’herbe aux canards ( on préparait une pâtée pour les canards à bas d’orties hachées ) et faire bouillir le pot de façon que la soupe soit prête quand je reviendra de voter.
Je pense que cette carte fait allusion au droit de vote des femmes obtenu sitôt la fin de la guerre et qui fut une grande nouveauté dans les campagnes.
.
Commentaire de mon ami Michel Buraud :
En fait cette carte est un peu tordue: il était de tradition de porter à la mariée, le lendemain matin de la nuit de noce, une soupe à l’ognon, généralement servie dans un pot de chambre avec un œil au fond. L’appellation de soupe de réveillon est totalement inadaptée, mais qu’y faire ?
donc, le texte : Le Marié “ Allons Sidonie,avale donc un peu de soupe à l’ognon, ça te fera du bien, ça te donnera de la force !
La Mariée- Tu m’en feras bien avaler ce soir, je crois que ça me fera pêter la peau ! “